|
زبان انگلیسی : اصول یادگیری تدریس ترجمه ENGLISH LANGUAGE LEARNING ,TEACHING AND TRANSLATION
| |||
|
[ دوشنبه 18 اردیبهشت1391 ] [ 0:3 قبل از ظهر ] [ ]
موضوعات مرتبط: فنون و روشهای ترجمه TRANSLATION / INTERPRETATION ادامه مطلب [ پنجشنبه 31 فروردین1391 ] [ 10:50 قبل از ظهر ] [ ]
چکیده موضوعات مرتبط: فنون و روشهای ترجمه TRANSLATION / INTERPRETATION ادامه مطلب [ پنجشنبه 31 فروردین1391 ] [ 10:48 قبل از ظهر ] [ ]
[ چهارشنبه 30 فروردین1391 ] [ 9:51 قبل از ظهر ] [ ]
[ چهارشنبه 30 فروردین1391 ] [ 9:44 قبل از ظهر ] [ ]
Professional translation is the best friend of the tourism industry. For hotels, tour operators and travel agencies alike, the most efficient way to expand is through being able to communicate with as wide a customer base as possible. With high quality translations of magazines, brochures and websites, it’s possible for tourism businesses to reach out to a massive new audience موضوعات مرتبط: فنون و روشهای ترجمه TRANSLATION / INTERPRETATION [ چهارشنبه 30 فروردین1391 ] [ 9:40 قبل از ظهر ] [ ]
[ جمعه 25 فروردین1391 ] [ 11:37 قبل از ظهر ] [ ]
یکی از دعواهای همیشگی وبلاگنویسان مالزی هزینه های زندگی بوده است. دلیلش هم تفاوت فاحش میان زندگی دانشجویان مالزیایی خارجی و ایرانی است. ولخرجترین دانشجویان در مالزی از گروه میدل ایستی (ایرانی - عرب) هستند. لباس های مارک دار، رستوران های کلاس یک، کلاب های شبانه و....؛ مسافرت های پر هزینه،کنسرت های خواننده های لسن آنجلس و پایتخت نشین ،آپارتمانهای کلاس یک که مالزیایی هایی با درامد 5 ملیون تومان در ماه هم اجاره نمی کنند و.... البته عرب ها معمولا بسته به کشور همه در یک وضعیت اقتصادی قرار دارند. مثلا یک سعودی بین 4 تا 6 هزار رینگیت در ماه خرج میکند ولی هزینه زندگی یک لیبیایی حدود 2000 رینگیت و البته بعضی ها مثل سودانی ها هم که حدود 1000 رینگیت مخارج دارند. اما این بین وضع ایرانی ها بسیار عجیب و غریب است. 95 درصد جامعه دانشجویان ایرانی با هزینه شخصی آمده اند. از این میان درصد کوچکی از پس انداز شخصی استفاده میکنند که عموما متاهل هستند و زندگی نسبتا ساده و متناسبی را برای خود فراهم کرده اند و درصدی هم وابسته به کمک هزینه های دانشگاهی هستند و معمولا به همان اندازه خرج میکنند( بین 1000 تا 1800 رینگیت در ماه برای یک فرد مجرد) اما از اکثریت مالزیایی ها بگویم: 10 تا 12 نفر در یک خانه زندگی میکنند. امکان ندارد از تاکسی استفاده کنند و یا اینکه به رستوران خاص بروند. دوستی داشتم که روزی تنها 2 رینگیت خرج میکرد و آن هم یک رشته برنجی ساده در یک آب جوش بود. شاید هزینه های زندگی شان سرجمع به 400 رینگیت هم نرسد. اما از ایرانی ها بگویم: اکثریت دانشجویان ایرانی وابسته به کمک خانواده هستند و بسته به امکانات خانواده شرایط مالی متفاوتی دارند. در این بین به طور متوسط یک دانشجوی ایرانی سه تا چهار برابر متوسط معمول دانشجویی هزینه میکند. در این بین دو مساله مهم وجود دارد. اولا و بیش از همه این موضوع نشاندهنده اختلاف عمیق سطح طبقاتی و فرهنگی ایرانیان است. دوما: جامعه ایرانی مقیم مالزی با جامعه ایرانی مقیم در 3 سال پیش زمین تا آسمان متفاوت است. همین سال پیش بود که همه جا گفته میشد که سفارت در کلابها نفر دارد و رفتن به مکانهای تفریحی بسیار محدود و با احتیاط بود. اما امروز حتی برای بچه های کم سن و سال ایرانی هم کلاب رفتن و کارهای دیگر به کلاس تبدیل شده است. دوستی را می شناسم که همه دوستان بچه هایش از کلاب و ... و ... میگویند و برایم تعریف میکرد که چه قدر دخترش بهانه گیر شده است. در حالی که در کشورهای پیشرفته هم راه دادن و یا مشروب دادن به بچه های زیر سن قانونی جرمی در حد تعطیل کردن کل آن تجارت می باشد. البته باید دانست همه دانشجویان ایرانی از خانواده های مرفه نیستند. در بعضی موارد خانواده های معمولی ایرانی با فروش هر آنچه دارند و نداند فرزندشان را می فرستند تا مهندس و دکتر شود. [ پنجشنبه 17 فروردین1391 ] [ 11:54 بعد از ظهر ] [ ]
ویژگی مهم آن دارا بودن بیش از 12 هزار واژه در زمینه SAT, TOEFL, GRE, GMAT, VOA Special English است. از دیگر امکانات این نرم افزار یادگیری لغات با استفاده از شیوه های گوناگون و جالب است که به کاربر این امکان را می دهد تا در محیطی شاداب لغات را بخاطر بسپارد. موضوعات مرتبط: انگلیسی مقدماتی ABC OF ENGLISH، رایگان افزار ها / دانلود FREEWARES/DOWNLOADS، واژگان انگلیسی VOCABULARY [ پنجشنبه 17 فروردین1391 ] [ 11:41 قبل از ظهر ] [ ]
استاد خوب فقط بایدخوب دیدن و درست اندیشیدن را آموزش دهد . ما هرگز نمی توانیم چیزی را به کسی آموزش دهیم تنها کاری که می توانیم انجام دهیم این است که راه درست را به او نشان دهیم ...او خود خواهد آموخت .
موضوعات مرتبط: اعلام نمرات FINAL EXAM RESULTS، اشعار و قطعات دل انگیز انگلیسی و فارسی [ پنجشنبه 17 فروردین1391 ] [ 8:44 قبل از ظهر ] [ ]
One of the biggest problems with vocabulary learning is that what’s ‘learned’ today is often forgotten tomorrow! We’ve all experienced this problem: what can be done about it? ادامه مطلب [ پنجشنبه 17 فروردین1391 ] [ 0:20 قبل از ظهر ] [ ]
[ سه شنبه 15 فروردین1391 ] [ 5:39 بعد از ظهر ] [ ]
Incorporating these seven principles into your planning will help your students make academic progress in your curriculum area while they are learning English. The seven principles are exemplified in the following units:
Principle 1Know your learners - their language background, their language proficiency, their experiential background. What do you know about your students' language skills? What do you know about their prior knowledge? How will you find out this information? How will it affect your planning? Principle 2Identify the learning outcomes including the language demands of the teaching and learning. What language do the students need to complete the task? Do the students know what the content and language learning outcomes are? Principle 3Maintain and make explicit the same learning outcomes for all the learners. How can I make the lesson comprehensible to all students? How can I plan the learning tasks so that all the students are actively involved? Do my students understand the learning outcomes? Principle 4Begin with context embedded tasks which make the abstract concrete. How can I put these concepts into a concrete context? Principle 5Provide multiple opportunities for authentic language use with a focus on students using academic language. Is the language focus on key language? Do I make sure the students have many opportunities to notice and use new language? Principle 6Ensure a balance between receptive and productive language. Are the students using both productive (speaking, writing) and receptive (listening, reading) language in this lesson? Principle 7Include opportunities for monitoring and self-evaluation. Am I using 'think alouds' to show students my strategy use? What opportunities are there for reflection and self-evaluation? موضوعات مرتبط: مکالمه و گفت و شنود انگلیسی CONVERSATION، مهارتهای مطالعه STUDY SKILLS، روشها و فنون تدریس انگلیسی TEACHING TECHNIQUES [ سه شنبه 15 فروردین1391 ] [ 5:31 بعد از ظهر ] [ ]
This conference talk outline is a starting point, not a rigid template. Most good speakers average two minutes per slide (not counting title and outline slides), and thus use about a dozen slides for a twenty minute presentation.
Creating an Effective Conference Presentation موضوعات مرتبط: کنفرانسها و همایشهاEnglish Language Conferences، مکالمه و گفت و شنود انگلیسی CONVERSATION ادامه مطلب [ دوشنبه 7 فروردین1391 ] [ 11:45 بعد از ظهر ] [ ]
Using Mobile Phones in Language Learning/Teaching Strategies-Based Instruction in the Foreign-Language Classroom Etymology: A word attack strategy for learning the english vocabulary The Pedagogical Applications of Using Short Message System موضوعات مرتبط: در باره مسوول وبلاگ ABOUT ME، مقالات و پایان نامه های فارسی و انگلیسی THESIS، روشها و فنون تدریس انگلیسی TEACHING TECHNIQUES، معرفی کتب و مجلات انگلیسی ENGLISH BOOKS / JOURNALS [ دوشنبه 7 فروردین1391 ] [ 11:22 بعد از ظهر ] [ ]
[ دوشنبه 7 فروردین1391 ] [ 11:10 بعد از ظهر ] [ ]
Learn American English www.goenglish.me
موضوعات مرتبط: انگلیسی مقدماتی ABC OF ENGLISH، مکالمه و گفت و شنود انگلیسی CONVERSATION [ یکشنبه 6 فروردین1391 ] [ 10:36 بعد از ظهر ] [ ]
انتشار گزارش هاي رده بندي دانشگاه هاي جهان که معمولا در آنها، وضعيت دانشگاه هاي ايران و خاور ميانه به طور کلي در وضعيت مطلوبي قرار ندارد و اصولا به جز دانشگاه هاي آمريکايي، حتي دانشگاه هاي اروپاي قاره اي(يعني به جز دانشگاه هاي بريتانيا) نيز در آنها در رده هاي پائيني قرار دارند و از دانشگاه هاي آسيايي نيز معمولا جز چند دانشگاه چين و هند و آسياي جنوب شرقي، نامي ديده نمي شود، همواره بهانه اي به وجود مي آورد که اين پرسش مطرح شود که: براي بهبود وضعيت دانشگاه هاي کشور و حضور بين المللي بهتر و بيشتر چه بايد کرد؟ دولت ايران در چند دوره اخير با هر راه و روشي که در زمينه علوم داشتهاند ظاهرا اين اصل را پذيرفته اند که جاي گرفتن ايران و دانشگاهيان ايراني در عرصه هاي بين المللي از طريق حضور آنها در مجلات علمي راه حل سهل الوصولي است که مي تواند اين موقعيت را تغيير دهد. براي اين کار نيز روش انتخاب شده پيوند دادن موضوع استخدام و ارتقا و پيشرفت دانشگاهيان به نوشتن مقالات علمي - پژوهشي در مجلات موسوم به «آي.اس.آي»(يکي از سيستم هاي طبقه بندي متعددي که امروز در جهان براي مقالات و مجلات علمي وجود دارد) شده است. موضوعات مرتبط: خواندنی ها / دیدنی ها و شنیدنی های اینترنت، مجلات و نشریات ایران و جهان JOURNALS AND MAGAZINES، مقالات و پایان نامه های فارسی و انگلیسی THESIS، اصول و روشهای تحقیق در انگلیسی RESEARCH، مقالات علمی و تحقیقاتی در زمینه زبان انگلیسی ادامه مطلب [ یکشنبه 7 فروردین1390 ] [ 11:43 بعد از ظهر ] [ ]
[ یکشنبه 18 مهر1389 ] [ 0:35 قبل از ظهر ] [ ]
"English in 20 minutes" is a complete course that bases the accumulation of knowledge on ALL four essential elements in learning a language: Listening, Conversation, Writing and Reading. You begin with some easy steps, such as intoducing yourself or looking for new information and you move on to actually having a vocabulary for sustaining your point of view, which is obviously the only way to persuade others to share it. Is easy to remember what you have learned because you learn a little everyday by having relevant conversations. Download CD 1 (Size: 6.8MB) Download CD 2 (Size: 10.4MB) Download CD 3 (Size: 9.9MB) ِDownload CD 4 (Size: 12.7MB) ِDownload CD 5 (Size: 11.7MB) Download CD 6 (Size: 12.9MB) موضوعات مرتبط: انگلیسی مقدماتی ABC OF ENGLISH، کتب الکترونیکی مجانی / دانلود کتاب EBOOKS / EZINES، رایگان افزار ها / دانلود FREEWARES/DOWNLOADS، مکالمه و گفت و شنود انگلیسی CONVERSATION، نرم افزارهاي آموزشي LEARNING SOFTWARE، درک مطلب شنیداری در انگلیسی LISTENING COMP [ یکشنبه 18 مهر1389 ] [ 0:33 قبل از ظهر ] [ ]
[ یکشنبه 18 مهر1389 ] [ 0:30 قبل از ظهر ] [ ]
[ شنبه 17 مهر1389 ] [ 11:45 بعد از ظهر ] [ ]
[ شنبه 17 مهر1389 ] [ 10:55 بعد از ظهر ] [ ]
[ شنبه 17 مهر1389 ] [ 11:5 قبل از ظهر ] [ ]
[ جمعه 9 مهر1389 ] [ 4:44 بعد از ظهر ] [ ]
علي ايماني، استاد رشته زبان انگليسي هرساله مبالغ هنگفتي صرف آموزش زبان انگليسي در نظام آموزشي ايران ميشود، اما متاسفانه نتيجهاي كه بايد در يادگيري پديد آيد، چندان مطلوب نيست. آمارها نشان ميدهد كه كمتر از پنجدرصد ايرانيها ميتوانند به زبان انگليسي تكلم كنند. همچنين بيش از 92درصد از داوطلبان ورود به دانشگاهها كمتر از 10درصد تستهاي مربوط به درس زبان انگليسي را درست جواب ميدهند. اين موارد نشان ميدهد كه نظام برنامهريزي آموزش زبان در ايران با معضلات جدي روبهرو است. دكتر علي ايماني مدرس زبان انگليسي در دانشگاه در اين مورد ميگويد:«در اكثر مدارس تدريس زبان با نوشتن الفباي انگليسي و خواندن از روي كتاب آغاز ميشود. درحالي كه بر اساس توصيهء زبان شناسان، يادگيري زبان دوم با يادگيري همزمان مهارتهاي چهارگانه گوش دادن، صحبت كردن، خواندن و نوشتن همراه است كه اگر ترتيب و تمام جوانب آن مورد توجه قرار نگيرد، يادگيري صورت نميگيرد.» در مورد وضعيت فعلي آموزش زبان انگليسي در مدارس گفتوگويي با اين استاد دانشگاه انجام دادهايم كه در پي ميخوانيد. موضوعات مرتبط: انگلیسی مقدماتی ABC OF ENGLISH ادامه مطلب [ جمعه 9 مهر1389 ] [ 9:12 قبل از ظهر ] [ ]
مجموعه ای ازجدید ترین و مفید ترین کتب انگلیسی ( بصورت PDF ) در قالب یک DVD
جهت دریافت این مجموعه ایمیل بزنید ... [ جمعه 9 مهر1389 ] [ 0:20 قبل از ظهر ] [ ]
بسياري از داوطلباني که در کنکور رشته مترجمي شرکت ميکنند، به اميد و انگيزه ترجمه کتاباند. همه در خيالشان بعد از چهار سال خود را مترجم معروفي ميبينند که کتابشان پرفروش شده و جايزه بهترين ترجمه را بهدست آوردهاند. برآورده نشدن اين آرزو را با سعيد سبزيان، مترجم ادبيات داستاني و تئوريهاي ترجمه و مسعود هاشمي، مدرس ترجمه در دانشگاه آزاد در ميان گذاشتهايم.
خبرگزاري کتاب ايران (ايبنا) – زماني كه وارد دانشگاه ميشوند تا دو ترم اول که خبري از واحدهاي ترجمه نيست؛ سعي تقويت هرچه بیشتر مهارتهاي زباني دانشجويان در زبان مقصد است. در ترمهاي بعد در ابتدا با تئوريها آشنا ميشوند و بعد هر نوع ترجمه فقط در 2 تا 4 واحد خلاصه ميشود؛ ترجمه ادبي، سياسي، مطبوعاتي، شفاهي، مکاتبات و اسناد. در نهايت هم، "ترجمه انفرادي" را که به نوعي پاياننامه اين دوره محسوب ميشود، يا دانشجويان، خودشان به سختي انجام ميدهند و يا زحمتش را به گردن دارالترجمه مياندازند. گزارش کامل در سایت خبرگزاری کتاب ایران موضوعات مرتبط: فنون و روشهای ترجمه TRANSLATION / INTERPRETATION [ پنجشنبه 8 مهر1389 ] [ 11:46 بعد از ظهر ] [ ]
ترجمه از آن کارهاي پر زحمتي است که هيچوقت به چشم نميآيد. ترجمه برگرداندن يک اثر هنري يا علمي به يک زبان ديگر است. در ظاهر، يک فرهنگ لغت و يک فرد تاحدودی آشنا به زبان مبدا برای هرنوع ترجمهای کافيست. اما واقعيت ماجرا اين نيست. اين مساله را با کاوه ميرعباسي، مترجم ادبيات داستاني، و مسعود هاشمي، مدرس ترجمه در دانشگاه آزاد، در ميان گذاشتهايم... خواندن ادامه مطلب در سایت خبرگزاری کتاب ایران موضوعات مرتبط: فنون و روشهای ترجمه TRANSLATION / INTERPRETATION [ پنجشنبه 8 مهر1389 ] [ 11:43 بعد از ظهر ] [ ]
محمد احمدوند با توجه به تغييرات و پيشرفت هاي سريعي که در علوم روي مي دهد ، دانش آموزان ما نيازمند روش هايي هستند که از طريق آن ها به مهارت هاي يادگيري دست يابند تا خود بتوانند علوم را بهتر و سريع تر و همگام با پيشرفت ها بياموزند. روش " يادگيري مشارکتي " يا " آموزش از طريق همياري " دانش آموزان را در اين امر ياري مي دهد. يادگيري مشارکتي خود شامل 5 روش است که عبارتند از : 1. کارآيي تيمي 2. تدريس اعضاي تيم . 3. قضاوت عملکرد . 4. قضاوت طرز تلقي . 5. حل مسأله . از ميان اين روش ها، نگارنده دو روش :" کارايي تيمي " و " حل مسأله " را با توجه به مسائل آموزشي ايران ، براي تدريس زبان انگليسي مناسب تشخيص داده است و از بين اين دو ، روش کارايي تيمي را جذاب تر مي داند. به همين دليل روي اين روش تأکيد و تمرکز دارد. موضوعات مرتبط: روشها و فنون تدریس انگلیسی TEACHING TECHNIQUES ادامه مطلب [ چهارشنبه 7 مهر1389 ] [ 9:48 قبل از ظهر ] [ ]
|
|||
| [ طراحی : ایران اسکین ] [ Weblog Themes By : iran skin] | |||