زبان انگلیسی : اصول یادگیری تدریس ترجمه
ENGLISH LANGUAGE LEARNING ,TEACHING AND TRANSLATION
|
|
Interview with Peter Newmark, pioneering theoretician in scientific translation متن گفتگو با پروفسور پیتر نیو مارک تئوریسین پیشرو در ترجمه علمی
http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n_21-22_semblanzas_Shea.pdf نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer | لينک ثابت | موضوع: مترجمين و اساتيد ترجمه |
آشنایی با مترجمین جهان نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer | لينک ثابت | موضوع: مترجمين و اساتيد ترجمه |
محمد قاضی کیست ؟
محمد قاضی از مترجمان برجسته دوره معاصر ایران است. وی ۵۰ سال ترجمه کرد و نوشت و نتیجه تلاش او ۶۸ اثر اعم از ترجمه ادبی و آثار خود او به زبان فارسی است. از آثار مهم ترجمهشده توسط او میتوان به دن کیشوت اثر سروانتس، نان و شراب اثر ایناتسیو سیلونه، آزادی یا مرگ، در زیر یوغ نام برد. او بیشتر از زبان فرانسه به فارسی ترجمه میکرد. محمد قاضی از مترجمان برجسته دوره معاصر ایران است. وی ۵۰ سال ترجمه کرد و نوشت و نتیجه تلاش او ۶۸ اثر اعم از ترجمه ادبی و آثار خود او به زبان فارسی است. از آثار مهم ترجمهشده توسط او میتوان به دن کیشوت اثر سروانتس، نان و شراب اثر ایناتسیو سیلونه، آزادی یا مرگ، در زیر یوغ نام برد. او بیشتر از زبان فرانسه به فارسی ترجمه میکرد. محمد قاضی فرزند میرزا عبدالخالق قاضی در ۱۲ مرداد ۱۲۹۲ در شهر مهاباد به دنیا آمد. میرزا عبدالخالق، امام جمعه مهاباد بود. محمد قاضی آموختن زبان فرانسه را در مهاباد نزد شخصی بهنام آقای گیو، از کردان عراق، آغاز کرد. قاضی در سال ۱۳۰۸ با کمک عموی خود میرزا جواد قاضی که از آلمان دیپلم حقوق گرفتهبود و در وزارت دادگستری آنزمان کار میکرد، به تهران آمد و در سال ۱۳۱۵ از دارالفنون در رشته ادبی دیپلم گرفت. او در مهرماه ۱۳۲۰ به استخدام وزارت دارایی درآمد. در ۱۳۵۴ به سرطان حنجره و از دست دادن تارهای صوتی دچار شد و بازنشسته شد. او چندی با کانون پرورش کودکان و نوجوانان در تهران نیز همکاری داشت. قاضی در سحرگاه چهارشنبه ۲۴ دی ۱۳۷۶ در بیمارستان دی در سن ۸۴ سالگی در خیابان ولیعصر تهران درگذشت. همسر وی که «ایران» نام داشت پیش از او درگذشتهبود. با اینکه قاضی سالها در تهران (خیابان عباسآباد) ساکن بود ولی او را در مهاباد بهخاک سپردند. نجف دریابندری، مترجم شهیر ایرانی، ترجمه "دن کیشوت" توسط او را بسیار می ستاید و از بهترین ترجمههای فارسی میداند. این نظر از جمله در کتاب "یک گفت و گو" (با ناصر حریری) بیان شده است. از آثار مهم ترجمهشده توسط محمد قاضی میتوان از این کتب نام برد:
تالیفات
سخنرانی مکتوب محمد قاضی نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer | لينک ثابت | موضوع: مترجمين و اساتيد ترجمه |
مصاحبه با ويدا اسلاميه مترجم هري پاتر نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer | لينک ثابت | موضوع: مترجمين و اساتيد ترجمه |
گفت وگوبا دكترفرزانه فرح زاد مسائل ترجمه در ايران
نيلوفر قديري ادامه مطلب نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer | لينک ثابت | موضوع: مترجمين و اساتيد ترجمه |
مصاحبه اختصاصی با استاد لیلی ذیگلری نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer | لينک ثابت | موضوع: مترجمين و اساتيد ترجمه |
مسائل ترجمه در ايران - گفتگو با دکتر فرزانه فرحزاد نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer | لينک ثابت | موضوع: مترجمين و اساتيد ترجمه |
|
|